Blog Archives

The use of the Bilingual Aphasia Test with a bilingual Mandarin–New Zealand English speaker with aphasia

This is a single case study of a 74 year old bilingual Mandarin–New Zealand English speaking man with aphasia. We compare his language ability on the Bilingual Aphasia Test with norms for New Zealand English speakers and the original BAT norms. There is a large and growing population of Chinese in New Zealand. The impact of communication disorders in this group has been minimally investigated in the literature. We investigate the linguistic and psychosocial consequences of living with bilingual aphasia.

from the Journal of Neurolinguistics

Effects of language proficiency and language of the environment on aphasia therapy in a multilingual

We examined the relative proficiency of four languages (Spanish, German, French, English) of a multilingual speaker with aphasia, JM. JM’s self-rated proficiency was consistent with his naming accuracy for nouns and verbs (The Object and Action Naming Battery, Druks & Masterson, 2000) and with his performance on selected subtests of the Bilingual Aphasia Test (Paradis & Libben, 1987). Within and between-language changes were measured following two periods of language treatment, one in a highly proficient language (Spanish) and one in a less-proficient language (English). The various outcome measures differed in their sensitivity to treatment-associated changes. Cross-language treatment effects were linked to the language of the environment at the time of testing and to relative language proficiency.

from the Journal of Neurolinguistics